Traduire le goût
Par Ryoko Sekiguchi
Les saveurs et les goûts sont complexes mais passionnants à traduire. Japonaise et cosmopolite, pensionnaire de la villa Médicis en 2013, Ryoko Sekiguchi écrit en français et en japonais. Elle traduit des romans, de la poésie et des mangas. Elle a consacré plusieurs textes à la cuisine et au goût, marqués par l'éphémère, évoquant la fadeur ou l'astringent. Elle nous parlera de la valeur culturelle du goût et de son expression en France et au Japon, en partageant son expérience de traductrice, de cuisinière et de gastronome.
Réservation conseillée (80 places)