L'auteur, nommé ministre de la Culture en 1986, est écarté du gouvernement au lendemain du massacre de Tian'anmen. Ces contes partent de la réalité la plus quotidienne et leur verve satirique met à mal les prétentions, de plus en plus dérisoires, de la buraucratie, ainsi que les travers d'un régime qui ne sait plus guère où il va.
- Sujets
- Langue
- français
- Description physique
- 139 p.. 21 x 14 cm
- Date de publication
- 1994
- Liens
- Est une traduction de : Laijin
- Est une traduction de : Tingyuan shenshen
- Est une traduction de : Ma xiao liu
- Est une traduction de : Jiangyan shu
- Est une traduction de : Shiyi
- Est une traduction de : hua,hua, hua
- Est une traduction de : Wo you mengjianle ni
- Est une traduction de : Jinan
- Est une traduction de : Jianying de xizhou
- Espace
- Adultes
- Contient
- Clefs pour Wang Meng
- Ma-le-sixième
- Dialectique
- Paroles, parlottes, parleries
- Poétique
- Nec plus ultra
- Celle qui dansait
- J'ai tant rêvé de toi
- Vieille cour du dedans, si profonde
- Dur, dure le brouet